OM FOR
RETS-LINGVISTIK
INDRØM dog, at uden bindestregen i
ordet ”rets-lingvistik” ville I have stået som ærlige
analfabeter.
Ordet "dørmåtte" er derimod
langt lettere. Ja, måske for jer: Men for alle os, hvis dørmåtte
forlængst er blevet konfiskeret af viceværten, idet ejeren aldrig
rensede den og derved saboterede ejendommens sanitære tilstand - for
os er ordet "dørmåtte" en lige så uforudset og lidet
nærliggende fonetisk konstruktion som så megen anden opfindsomhed i
jobskabelsens tjeneste.
Takket være disciplinen
rets-lingvistik kan man imidlertid nu spore både sådanne små som
langt større forbrydere ud fra deres karakteristiske dialekter,
stavemåder, ordvalg, forkortelser, tegnsætning og litterære
stilleje: Åhja, for har ikke både Dostojevskij og Nietzsche svoret,
at kunstneren er i slægt med forbryderen? Og hvad er der derfor sige
til, at mere oplyste regimer spærrer deres kunstnere inde med det
selv samme forebyggende fremsyn, der kendetegner tidsvarende
behandling af personer der kunne mistænkes for at ville søge asyl.
Dagens rets-lingvist med fast job
fortæller endda Politiken om tilfælde, hvor en på bunden dannet
forbryder, der med større fordel kunne have begået en ansøgning
til Statens Kunstfond - i breve og sms'er har tilstræbt en
mangelfuld sproglig beherskelse. Men alligevel har slynglen afsløret
sig selv, fordi hans skarpsindighed ikke stod på højde med hans
uddannelse. For trods sin uformuenhed i det elementære har han dog
ikke kunnet undgå at bruge og helt korrekt stave avancerede engelske
ord såsom ordet "precious" - et ord som ingen af
Bjørn-Bandens medlemmer jo kunne finde på at bruge.
Samme sporings-metode har jeg selv med
held lanceret i min private jagt på plagiater i Simon Wiesenthals
fodspor, så at sige: Thi det karakteristiske for plagiatoren er
nemlig på samme vis, at en markant uensartethed hurtigt røber ham.
Han kan skam adoptere både den ene og anden originale tanke eller
iagttagelse uden større sproglig opfindsomhed til at skjule
forlægget - hvorpå der så følger lange passager af en komplet
almindelighed, der viser, at de åndfulde momenter umuligt kan bero
på åndelig beslægtethed - og heller ikke på nogen mystisk Jung'sk
synkronicitet.
---------------------------
Sprog og forbrydelse har imidlertid
flere forbindelser end som så, idet sproget selv undertiden bliver
forbrydelsens offer. Således forstår jeg i dag på Politikens
Bjarne Schilling, at udtrykket "herostratisk berømmelse"
af vore dages yngre journalister forbryderisk bruges som betegnelse
for "middelsvær berømmelse".
"Sådan udvikler sproget sig",
konstaterer læsernes redaktør, der således i stil med visse
højesterets-dommere ikke kan regnes for helt inhabil, det han
samtidig oppebærer en flot bi-indkomst i rollen som djævlens - kort
sagt læsernes - advokat.
Men på den anden side. Det stående
udtryk "djævlens advokat" troede jeg indtil for få år
siden betød akkurat det som en fordomsfri semantisk analyse lader
formode: nemlig 'forsvarer for noget forkert - i princippet altså
endog djævlen selv'. Og således har jeg selv ovenfor tilladt mig
mod bedre vidende at bruge udtrykket: For det er retorisk flot - og
det burde som sagt logisk set også have haft nævnte betydning.
Men traditionelt betyder dette stående
udtryk (eller idiom) noget ganske andet, end man kunne gætte eller
regne ud - hvilket just er det karakteristiske for idiomer. Det
betyder nemlig at give det modsatte synspunkt af ens eget en fair
chance ved seriøst at komme det i forkøbet med de bedst tænkelige
grunde. I retssystemet er dette da også grunden til alle anklagedes
ret til en forsvarer: vel sagtens efter den devise, at selv djævlen
på Dommedag bør indrømmes ret til at forsvare sig. En devise der
vel i sin tur skriver sig tilbage til den katolske inkvisitions
gyldne æra.
Den græske vandal Herostrates, der
opnåede berømmelse ved at rasere et tempel, ville således også
have kunnet forlange en kvalificeret forsvarer, hvis blot han havde
ventet nogle århundreder med sit værk.
Udtrykket "djævlens advokat"
- der således turde have en retshistorisk oprindelse - er i tidens
løb blevet en stående talemåde, der mere generaliseret sigter på
i enhver argumentatorisk sammenhæng - også hinsides skyldspørgsmål
- at bruge lige så stor tankekraft på at overveje den mulighed, at
man kunne tage fejl, som på den teori hvis sandhed man forfægter.
Hvis vi har ret heri, så er der
alligevel en logisk kontinuitet fra den formodede klassiske til den
moderne brug af udtrykket "djævlens advokat". En
kontinuitet der atter giver os et godt alibi for ovenfor at have
brugt udtrykket på vankundig "folke-etymologisk" vis, selv
efter at være blevet oplyst om dets korrekte brug.
For vor efterfølgende analyse i
mangel på bedre gøremål såsom f.eks. et lille korstog i
helligdagens anledning har jo sandsynliggjort, at vor egen
selvbestaltede brug af nævnte udtryk ret beset turde være den
oprindelige - hvorimod det moderne idiom må ses som en sekulariseret
generalisering af den selv samme tankegang.
-----------
Til slut. Ovenstående egenrådige
stykke med udgangspunkt i to af søndagens artikler i Politken kunne
ved første øjenkast minde om et af samme søndagsavis faste
kauserier over sket i ugens løb. Men dette ville være en besnærende
illusion. For et sådant kauseri har i grunden ingen ægte rød tråd,
men leger det blot ved at opfinde fikse små sproglige trinbrædder
fra det ene til det andet emne, alene med det påskud at det nu
engang er sket i ugens løb.
I vort tilfælde gås der indrømmet
også fra et punkt til det næste, men selv om den saglige sammenhæng
er en smule for konstrueret for det klassiske essay, så er den der
nu alligevel.
Vi tager udgangspunkt i, hvad der
paradoksalt nok set i tilbageblik må kaldes en digression: Nemlig
nytteværdien af bindestreg i sammensatte ord. Via eksemplet
"dør-måtte" kommer vi ind på emnet forbrydelser -
hvorefter vi så er klar til hovedtemaet sproglig sporing af
forbrydere, store som små.
Herefter som det andet punkt nævnes
så, at sproget nok så ofte kan ses som forbrydelsens offer - som
når hæderkronede udtryk såsom "herostratisk berømmelse"
skifter betydning til fordel for en moderne historieforladt
farveløshed.
Idet jeg herunder selv kommer til at
begå en forbrydelse mod sproget i form af en privat og ugyldig brug
af udtrykket "djævlens advokat" - så bliver jeg nødsaget
til en sproglig selvbesindelse. Overraskende nok resulterer denne
imidlertid så i, at min private og "folke-etymologiske"
brug af udtrykket viser sig at måtte være den oprindelige -
hvorimod det moderne idiom må ses som en generaliseret og udvandet
version med en intakt oprindelig betydningskerne. Min egen
forbrydelse mod sproget viser sig således til sidst at være - om
ikke ligefrem forbilledlig, så dog velbegrundet: og derfor afgjort
tilgivelig snarere end herostratisk.
Derimod er vi aldeles på det rene med, at der gives andre sproglige og stilistiske brud på vedtagne manualer, som vor tids demokratiske folkedomstol ser så alvorligt på, at endog den ret til ”djævlens advokat”, som Inkvisitionens dommere nødtvungent tilkendte Satan, nægtes os i medfør af samme undtagelsesret som man påberåber sig ved anden terrorisme.
Derimod er vi aldeles på det rene med, at der gives andre sproglige og stilistiske brud på vedtagne manualer, som vor tids demokratiske folkedomstol ser så alvorligt på, at endog den ret til ”djævlens advokat”, som Inkvisitionens dommere nødtvungent tilkendte Satan, nægtes os i medfør af samme undtagelsesret som man påberåber sig ved anden terrorisme.
No comments:
Post a Comment