I romanen "The Painted Veil" (1923) undlader den
alvorlige bakteriolog af en ægtemand typisk at besvare hverdags snak
som "It is raining dogs and cats". Hvortil hans ærgerlige
hustru i sit stille sind reflekterer, at hvis mennesker helt undlod
at indlade sig på redundant hverdagssnak, ville sproget og dermed
også menneskeheden for længst være atrofieret.
Selve
denne betragtning illustrerer sin egen sandhed, for refleksionens
anledning er jo netop førnævnte nævnte banalitet. Men hvor den
løbende refleksion omvendt savnes, vil selv de dybeste materier og
de højeste uddannelser ikke kunne kompensere for det, fordi
diskursen drukner i snart ubehjælpsom smiger, snart komisk skrydende
kolportering af gode skudsmål - snart igen småtskåren konkurrence
om først at sige det samme og siden at "kritisere" det.
Jo
mere ubetydelig anledningen er, desto større sport er der tværtimod i at
aftvinge den levende og mangfoldige refleksioner. Også fordi man her
ikke risikerer at drukne i de socialt geskæftiges stime af oftest
ret enslydende og synkroniserede "kommentarer" til det
samme.
Maugham
har altid herlige forord, præget af ”leisure” frem for vor
moderne karriereklasses barnagtigt gennemskuelige selektive høflighed
i offentlighed: som tværtimod af hine enkelte mere tænksomme kun
kan kaldes uhøflighed: Uartikuleret smiger fra ellers velformulerede
personer indikerer nemlig tværtimod et håbløst forsæt mod bedre vidende.
Forordet
til ”The Painted Veil” fortæller, hvorledes den endnu dydige og
sky unge Maugham mange år før Verdenskrigen boede til leje i
Firenze hos en enke, hvis datter gav ham lektioner i italiensk "for begyndere"- og
herunder indviede ham i en anekdote fra Dantes besøg i skærsilden,
som tydeligvis var alment bekendt. En ægtemand havde hævnet sig på
sin utro hustru ved at lokke hende til en borg ved en sø med giftige
dampe - men i sin utålmodighed havde han til sidst skubbet hende ud
af et af borgens vindue.
Den
purunge forfatter besluttede allerede dengang at bruge motivet, men
lejligheden tilbød sig først 25 år senere. Ja, for
"karriereplaner" fører jo oftest kun til karriere.
Resultatet blev denne roman om en bundhæderlig bakteriolog I
Hongkong, som hævner sig på sin utro hustru ved at søge gerning i
en pestramt indisk flække med stor risiko for begge parter.
Efter endt læsning må man slutte at dette må være analogien til Dante: Men helt indlysende er det ikke, for bakteriologen er langt hen romanens helt og sågar dens martyr - idet han nemlig selv rammes af pesten under sin frygtløse lægegerning, hvorimod hustruen overlever.
Forhistorien er pikant: Efter at have afsløret hustruens utroskab lover han hende, at såfremt hendes højt placerede elsker vil lade sig skille for hendes skyld, vil også han vise storsind og stille hende fri. Men i modsat fald vil han juridisk gennemtvinge skilsmisse med tab af alle forpligtelser - samt risiko for skandale. Vel at mærke med mindre hustruen følger med ham til den pestramte landsby langt fra hendes fashionable hverdag i Hongkongs britiske overklasse.
Den uheldige bakteriolog har nemlig gennemskuet, at hustruens attraktive elsker er en charlatan og ikke det ottende vidunder som den forelskede hustru ser i ham. Så da hustruen fortvivlet vælger at følge med sin hjertebrudte ægtemand med stiff upper-lip, frem for at vende skandaliseret hjem til sin snobbede mor i Kensington, har han allerede ladet hendes tøj og andre vigtige ejendele pakke til morgendagens afrejse. Og hustruen drager heraf den slutning, at manden næppe ville have gjort alvor af sin trussel, som kun var et trick for at få elskeren til at vise sit sande ansigt.
Vist indrømmer ægtemanden adspurgt af hustruen, at den frygtløse mission først havde et islæt af fælles selvmord – ret langt fra den tapre offervilje, som kun en enkelt drikfældig og fomelig Knagsted'sk lavere embedsmand på egnen hurtigt gennemskuer. Ægtemanden er modsat hustruens glamorøse elsker langfra noget facademenneske, men heller ingen helhjertet idealist og altruist - modsat de nonner der ligeledes har valgt at fortsætte deres virke i landsbyen ufortrødent.
Efter endt læsning må man slutte at dette må være analogien til Dante: Men helt indlysende er det ikke, for bakteriologen er langt hen romanens helt og sågar dens martyr - idet han nemlig selv rammes af pesten under sin frygtløse lægegerning, hvorimod hustruen overlever.
Forhistorien er pikant: Efter at have afsløret hustruens utroskab lover han hende, at såfremt hendes højt placerede elsker vil lade sig skille for hendes skyld, vil også han vise storsind og stille hende fri. Men i modsat fald vil han juridisk gennemtvinge skilsmisse med tab af alle forpligtelser - samt risiko for skandale. Vel at mærke med mindre hustruen følger med ham til den pestramte landsby langt fra hendes fashionable hverdag i Hongkongs britiske overklasse.
Den uheldige bakteriolog har nemlig gennemskuet, at hustruens attraktive elsker er en charlatan og ikke det ottende vidunder som den forelskede hustru ser i ham. Så da hustruen fortvivlet vælger at følge med sin hjertebrudte ægtemand med stiff upper-lip, frem for at vende skandaliseret hjem til sin snobbede mor i Kensington, har han allerede ladet hendes tøj og andre vigtige ejendele pakke til morgendagens afrejse. Og hustruen drager heraf den slutning, at manden næppe ville have gjort alvor af sin trussel, som kun var et trick for at få elskeren til at vise sit sande ansigt.
Vist indrømmer ægtemanden adspurgt af hustruen, at den frygtløse mission først havde et islæt af fælles selvmord – ret langt fra den tapre offervilje, som kun en enkelt drikfældig og fomelig Knagsted'sk lavere embedsmand på egnen hurtigt gennemskuer. Ægtemanden er modsat hustruens glamorøse elsker langfra noget facademenneske, men heller ingen helhjertet idealist og altruist - modsat de nonner der ligeledes har valgt at fortsætte deres virke i landsbyen ufortrødent.
Men
analogien til Dantes dystre forlæg er som fremgået karakterologisk
set svag. Så også her ser vi hvorledes sorgløshed i
associationerne i tiltro til at de løse ender nok skal finde
naturligt sammen i stil med kemiske bindingers "valgslægtskab",
resulterer i en mønster-gentagelse af en art der pedantisk-akademisk
talt tværtimod måtte kaldes udvendig: Ganske ligesom når før nævnte
hverdagssnak blev anledning til interessante overvejelser.
Denne tilgang åbner op for både stilens og verdens mangfoldighed - hvilket i sin tur var just de egenskaber som den utro hustru i sit formelig Ibsen'ske, men barnløse fornuftsægteskab allermest savnede hos sin gennem rationelle mand.
Denne tilgang åbner op for både stilens og verdens mangfoldighed - hvilket i sin tur var just de egenskaber som den utro hustru i sit formelig Ibsen'ske, men barnløse fornuftsægteskab allermest savnede hos sin gennem rationelle mand.
Det
skal i denne forbindelse nævnes, at Maugham i forordet en passant
nævner, at han under sit ungdoms-ophold i Firenze øvede sig ved at
oversætte Ibsen en timestid dagligt i håb om at udvikle sin
beherskelse af dialogen – hvilket nok må læses som vedgåelse af
mere end blot dialog-håndværkets gæld. Ret beset er det kun meget
Ibsen'sk, at forlægget ikke følges slavisk, samt at tolkningen som
fremgået ikke er aldeles entydig i sin dom om godt og ondt. For selv
om den utro hustru frikendes for andet end ungdommens naivitet, så er det tydeligt, at hendes standsbevidste mors ambitiøse
giftesyge på hendes vegne ses som en analogi til "samfundet"
i ”Et Dukkehjem” – men modsat dukkehjemmet med en elskelig og helt underkuet
mand som det pligtskyldige skaffedyr der ringeagtes af både hustruen
og døtrene.
Skønt
Maugham fremstiller den charmeforladte og selvbevidst alvorsfulde
bakteriolog som nobel, fagligt seriøs og usnobbet, så bekender
Maugham sig indirekte til den åndelige "leisure," som også
hustruen foretrak. For selv om elskerens overfladiskhed og
bekvemmelighed nok står til troende, må man nu give ham ret i at
deres romance var et frit valg fra begge sider uden forpligtelse til
at sætte hans menneskeligt talt harmonisk og velfungerende, om så
også uerotisk ægteskab, børn og karriere på spil. Men vist brugte
han brugte lovlig smukke ord over for en erotisk og åndeligt
nødstedt hustru med en uhyre Ibsen'sk ægtemand, der hverken
indviede hende i sin faglige verden eller indlod sig i
hverdagssnak.
Omvendt var ægtemanden altså ikke som Noras Helmer spor fej; men fornuftspartiet var håbløst fra starten og fra hendes side alene en tidstypisk desperat udvej for ikke at blive ægteskabeligt overhalet af sin yngre og mindre attraktive søster og sidde tilbage i hjemmet som uafsat gammelmø.
Omvendt var ægtemanden altså ikke som Noras Helmer spor fej; men fornuftspartiet var håbløst fra starten og fra hendes side alene en tidstypisk desperat udvej for ikke at blive ægteskabeligt overhalet af sin yngre og mindre attraktive søster og sidde tilbage i hjemmet som uafsat gammelmø.
Selv
efter at hun har opdaget mandens tænksomhed og nænsomhed og tillige
noteret den både faglige og menneskelige agtelse han nyder, finder
hun det kropmuligt al elske ham - men henfalder derimod i begyndelsen
af sin udlændighed i mangel på gøremål til fantasier om elskeren,
som hun ellers har afsvoret og tabt enhver agtelse for. Hvis elskeren
kom tilbage, ville hun ligefuldt øjeblikkelig opgive alt for ham.
Men hun erkender snart, at hendes ægtemand var akkurat lige så håbløst stedt i forhold til hende: Han har aldrig indbildt sig at hun var forelsket i ham, men var i sin ydmyge betagelse rigeligt taknemmelig for den velsignelse i det mindste at være tålt: For sådan er nu engang kærlighedens lod: Med hustruens indre monlog er det tydeligvis en naturlov, at vi mennesker mister agtelsen for enhver ubetinget kærlighed, som ikke er det mindste gengældt.
Ved nærlæsning kan man notere, at hun, efter at elskeren har åbenbaret sin kynisme, retter akkurat samme bebrejdelse til ham, som hun, mens romancen stod på, i sine tanker rettede mod ægtemanden: ”Hvorfor kunne du dog ikke bare have ladet mig være i fred i stedet for at trænge dig sådan på?”. I begge tilfælde gav hun efter, men det Ibsen'ske perspektiv består naturligvis i hine tiders umyndige og uuddannede kvinders typiske mangel på alternativer, selv i ret velstillede lag.
Hun betror sig til den Knagsted'sk underfundige udstationerede, som har gennemskuet deres ægteskabs tomhed og forgæves udfritter hende om den virkelige grund til deres risikable valg. Han er hendes første åndsfælle og tager hende med til nonnernes beskedne mission såvel som til et buddhistisk kloster. Hun trygler – trods sin umiddelbare æstetiske aversion mod de aiatiske fysiognomier - abedissen om at få lov til at arbejde hos nonnerne med undervisning af de pigebørn, som missionen har afkøbt forældre som ellers ville have sat dem ud.
Abedissen gennemskuer at hendes ønske beror på desperation: ”Sjælefreden kan man hverken finde i handlekraft, askese eller opofrelse, men alene i sit sind”. Men ligefuldt glemmer den ulykkelige efterhånden elskeren helt, samtidig med at hendes sind efterhånden stemmes til mildhed, medfølelse og endda hengivenhed for den stålsatte og ikke mindre desperate ægtemand ude i felten. Hun når endda til den indstilling, at hun inderligt vil arbejde for mandens tilgivelse af hendes ungdommelige enfold også i hans hjerte: ikke for hendes skyld, men for hans egen sjælefreds. Men dette sidste motv ville hun aldrig lade ham vide, for det ville tværtimod såre hans forfængelighed og virke stik modsat.
Det hedder i den forbindelse, at mænd går urealistisk meget op i længst glemme affærer fra deres hustruers side. Her nærmer hendes indstilling sig næsten den kyniske elskers forsøg på at mane hende til erotisk koldsindighed – men perspektivet er unægtelig her et andet.
Nonnerne opdager snart med sikkert blik de første diagnostiske tegn på graviditet, og da hustruen må bekende over for manden, formår hun ikke at give køb på al sandfærdighed ved altruistisk at bedyre at han er faderen, men nænner på den anden side ikke at fortælle hvad hun selv er overbevist om. Så hun parerer med et uklanderligt agnostisk svar og håber så bare at mandens omsorg efterhånden vil vokse sig stærkere end hans reservation, ganske som i hans forbilledlige pleje af de indfødtes børn.
Manden rammes imidlertid selv af pesten – og når forvildet og afmagret på dødslejet alligevel at besvare hendes bønner om tilgivelse med en selvironisk litterær allusion, der lader forstå: at det var den forkerte som blev ramt af pesten...
Enkens knagsted'ske skytshånd er ikke kun en ironisk menneskeklog parallel til Ibsens doktor Reelling i ”Vildanden”. Han hælder til et buddhistisk livssyn og har selv ved flere lejligheder ydet nonneklostret økonmisk bistand – og han er praktisk talt gift med en manchurisk fyrstedatter, som han reddede fra at blive dræbt ligesom hendes forældre. Han har prøvet at forlade hende, men hun har hver gang funde ham, og uden ham ville hun uden tøven begå selvmord. Her indvender den hurtigt modnede enke, at det dog kun er den kærlighed vi selv nærer og føler, der kan frelse vor sjæl – ikke andres kærlighed til os. Men læsere kan her tænke at dette måske just er forskellen mellem eros og agape: den knagstedske barmhjertighed er ægtefødt, og hengivenheden i deres besynderlige ægteskab gensidig. Men da den unge enke spørger ham om hvilken dyb orientalsk indsigt der mon gemmer sig bag´den aristokratisk smukke manchu-prinsesses uudgrundeligt vidende blik, svarer han: ”Slet ingen...”.
Men hun erkender snart, at hendes ægtemand var akkurat lige så håbløst stedt i forhold til hende: Han har aldrig indbildt sig at hun var forelsket i ham, men var i sin ydmyge betagelse rigeligt taknemmelig for den velsignelse i det mindste at være tålt: For sådan er nu engang kærlighedens lod: Med hustruens indre monlog er det tydeligvis en naturlov, at vi mennesker mister agtelsen for enhver ubetinget kærlighed, som ikke er det mindste gengældt.
Ved nærlæsning kan man notere, at hun, efter at elskeren har åbenbaret sin kynisme, retter akkurat samme bebrejdelse til ham, som hun, mens romancen stod på, i sine tanker rettede mod ægtemanden: ”Hvorfor kunne du dog ikke bare have ladet mig være i fred i stedet for at trænge dig sådan på?”. I begge tilfælde gav hun efter, men det Ibsen'ske perspektiv består naturligvis i hine tiders umyndige og uuddannede kvinders typiske mangel på alternativer, selv i ret velstillede lag.
Hun betror sig til den Knagsted'sk underfundige udstationerede, som har gennemskuet deres ægteskabs tomhed og forgæves udfritter hende om den virkelige grund til deres risikable valg. Han er hendes første åndsfælle og tager hende med til nonnernes beskedne mission såvel som til et buddhistisk kloster. Hun trygler – trods sin umiddelbare æstetiske aversion mod de aiatiske fysiognomier - abedissen om at få lov til at arbejde hos nonnerne med undervisning af de pigebørn, som missionen har afkøbt forældre som ellers ville have sat dem ud.
Abedissen gennemskuer at hendes ønske beror på desperation: ”Sjælefreden kan man hverken finde i handlekraft, askese eller opofrelse, men alene i sit sind”. Men ligefuldt glemmer den ulykkelige efterhånden elskeren helt, samtidig med at hendes sind efterhånden stemmes til mildhed, medfølelse og endda hengivenhed for den stålsatte og ikke mindre desperate ægtemand ude i felten. Hun når endda til den indstilling, at hun inderligt vil arbejde for mandens tilgivelse af hendes ungdommelige enfold også i hans hjerte: ikke for hendes skyld, men for hans egen sjælefreds. Men dette sidste motv ville hun aldrig lade ham vide, for det ville tværtimod såre hans forfængelighed og virke stik modsat.
Det hedder i den forbindelse, at mænd går urealistisk meget op i længst glemme affærer fra deres hustruers side. Her nærmer hendes indstilling sig næsten den kyniske elskers forsøg på at mane hende til erotisk koldsindighed – men perspektivet er unægtelig her et andet.
Nonnerne opdager snart med sikkert blik de første diagnostiske tegn på graviditet, og da hustruen må bekende over for manden, formår hun ikke at give køb på al sandfærdighed ved altruistisk at bedyre at han er faderen, men nænner på den anden side ikke at fortælle hvad hun selv er overbevist om. Så hun parerer med et uklanderligt agnostisk svar og håber så bare at mandens omsorg efterhånden vil vokse sig stærkere end hans reservation, ganske som i hans forbilledlige pleje af de indfødtes børn.
Manden rammes imidlertid selv af pesten – og når forvildet og afmagret på dødslejet alligevel at besvare hendes bønner om tilgivelse med en selvironisk litterær allusion, der lader forstå: at det var den forkerte som blev ramt af pesten...
Enkens knagsted'ske skytshånd er ikke kun en ironisk menneskeklog parallel til Ibsens doktor Reelling i ”Vildanden”. Han hælder til et buddhistisk livssyn og har selv ved flere lejligheder ydet nonneklostret økonmisk bistand – og han er praktisk talt gift med en manchurisk fyrstedatter, som han reddede fra at blive dræbt ligesom hendes forældre. Han har prøvet at forlade hende, men hun har hver gang funde ham, og uden ham ville hun uden tøven begå selvmord. Her indvender den hurtigt modnede enke, at det dog kun er den kærlighed vi selv nærer og føler, der kan frelse vor sjæl – ikke andres kærlighed til os. Men læsere kan her tænke at dette måske just er forskellen mellem eros og agape: den knagstedske barmhjertighed er ægtefødt, og hengivenheden i deres besynderlige ægteskab gensidig. Men da den unge enke spørger ham om hvilken dyb orientalsk indsigt der mon gemmer sig bag´den aristokratisk smukke manchu-prinsesses uudgrundeligt vidende blik, svarer han: ”Slet ingen...”.
Historien
ender med at enken via Hongkong vender tilbage til hjemmet i
Kensington.
Hun bekender alt for sin fader, som netop er blevet frisat som enkemand efter årtiers tro tjeneste som tøffelhelt. Ironisk nok bliver han kort efter sin karrieresyge hustrues død uventet tilbudt posten som dommer på Bermuda, hvilket utvivlsomt ville have aftvunget hans enke nogen agtelse. Den gravide datter undskylder tårefyldt den utaknemmelige behandling, som faderen i årtier måtte døje under, og bønfalder ham om at få lov at følge med til Bermuda. Der agter hun i givet fald at nedkomme i det håb at det bliver en datter: For hun deklamerer det forsæt at opdrage datteren til selvstændighed og myndighed fri for hjælpeløshedens og nødvendighedens pres til for enhver pris i ung alder at finde en stabil forsørger - måske for snart efter at blive et let byte for en charlatan.
Hun bekender alt for sin fader, som netop er blevet frisat som enkemand efter årtiers tro tjeneste som tøffelhelt. Ironisk nok bliver han kort efter sin karrieresyge hustrues død uventet tilbudt posten som dommer på Bermuda, hvilket utvivlsomt ville have aftvunget hans enke nogen agtelse. Den gravide datter undskylder tårefyldt den utaknemmelige behandling, som faderen i årtier måtte døje under, og bønfalder ham om at få lov at følge med til Bermuda. Der agter hun i givet fald at nedkomme i det håb at det bliver en datter: For hun deklamerer det forsæt at opdrage datteren til selvstændighed og myndighed fri for hjælpeløshedens og nødvendighedens pres til for enhver pris i ung alder at finde en stabil forsørger - måske for snart efter at blive et let byte for en charlatan.
Vist
kunne man hævde, at den unge enkes intrigante giftekniv af en moder
selv handlede i medfør af eget perspektiv som en verdensklog dame i
et mandssamfund. Men analogien til "Et Dukkehjem" slog mig
først i datterens sidste replik til faderen - og med forordets
førnævnte reference til den unge Maughams Ibsen-studier i
erindring.
--------------------------------------
Men tilbage til forordet til bogens tydeligvis tredje eller fjerde udgave! Ja – for dér slutter Maugham af med at fortælle, at han efter udgivelsen blev sagsøgt og måtte indgå bekostelige forlig. Først viste en læge i Hongkong sig nemlig at have det samme navn som romanens uheldige bakteriolog; og dernæst beklagede en embedsmand i Hongkong, at historiens charlatan var indehaver af just den samme lovende og ansvarlige koloiale post som sagsøgeren behagede at bestride i virkeligheden. Herefter kan vi konkludere, at det åbenbart er lige så injurierende at blive beskyldt for at være martyr som at blive kaldt for en playboy.
--------------------------------------
Men tilbage til forordet til bogens tydeligvis tredje eller fjerde udgave! Ja – for dér slutter Maugham af med at fortælle, at han efter udgivelsen blev sagsøgt og måtte indgå bekostelige forlig. Først viste en læge i Hongkong sig nemlig at have det samme navn som romanens uheldige bakteriolog; og dernæst beklagede en embedsmand i Hongkong, at historiens charlatan var indehaver af just den samme lovende og ansvarlige koloiale post som sagsøgeren behagede at bestride i virkeligheden. Herefter kan vi konkludere, at det åbenbart er lige så injurierende at blive beskyldt for at være martyr som at blive kaldt for en playboy.
Maugham
blev derfor tillige tvunget til at lade forlaget tilbagekalde bogens
herostratiske første tryk. Men Maugham trøster sig sluttelig med,
at enkelte anmeldere, som i sin tid undlod at tilbagesende deres
anmelder-eksemplar, sidenhen har kunnet sælge den apokryfe
sjældenhed for astronomiske beløb hos Sothebys: akkurat som
filatelisterne kender det med de få overlevende fejltryk af gamle
frimærker.
”More often than not” er moderne berømtheders kokette anekdoter om omverdenens første reaktioner dovne, selvbehagelige og uden vid eller underholdningsværd - også selv om de kan være både sandfærdige og vedkommende for afficionados. Og syndromet er nok endnu mere udpræget i små lande, hvor de respektive sociale eliter bedre formår skinsygt at udgrænse og fordrive mere berettigede folk, fordi disse er for få til at sætte sig igennem og lægge niveauet andet end i egenskab af apokryfe kilder og stilistiske forbilleder stedt i stiltiende velvalgt karantæne.
Men Maugham's slut-anekdote er afvæbnende morsom i sin illustration af relativiteten og uforudsigeligheden af, hvad vi i det lange løb bør betragte som forbandelser eller velsignelser. Men tillige udgør den en hyldest til prosaens rislende snarrådighed. At fortælle hvorledes enkelte af fordums skeptiske anmeldere sidenhen måtte krybe til Canossa, ville derimod have været både inderligt overflødig og ret beset uværdig prosa helt uden det gode forords iboende læseværdighed helt i sin egen ret. Den art bekendelser som et kultiveret publikum gerne lapper i sig uden forbehold: blot de ved – eller tror – at det er en Nobelpris-tager som har begået det....
”More often than not” er moderne berømtheders kokette anekdoter om omverdenens første reaktioner dovne, selvbehagelige og uden vid eller underholdningsværd - også selv om de kan være både sandfærdige og vedkommende for afficionados. Og syndromet er nok endnu mere udpræget i små lande, hvor de respektive sociale eliter bedre formår skinsygt at udgrænse og fordrive mere berettigede folk, fordi disse er for få til at sætte sig igennem og lægge niveauet andet end i egenskab af apokryfe kilder og stilistiske forbilleder stedt i stiltiende velvalgt karantæne.
Men Maugham's slut-anekdote er afvæbnende morsom i sin illustration af relativiteten og uforudsigeligheden af, hvad vi i det lange løb bør betragte som forbandelser eller velsignelser. Men tillige udgør den en hyldest til prosaens rislende snarrådighed. At fortælle hvorledes enkelte af fordums skeptiske anmeldere sidenhen måtte krybe til Canossa, ville derimod have været både inderligt overflødig og ret beset uværdig prosa helt uden det gode forords iboende læseværdighed helt i sin egen ret. Den art bekendelser som et kultiveret publikum gerne lapper i sig uden forbehold: blot de ved – eller tror – at det er en Nobelpris-tager som har begået det....
1 comment:
HEJ
Finder du dig selv i en smule problemer med ubetalte regninger og ved ikke hvilken vej at gå eller hvor du skal vende? Hvad med at finde et velrenommeret gældskonsolideringsfirma, der kan hjælpe dig med at reducere månedlig afdrag, så du vil have overkommelige tilbagebetalingsmuligheder samt plads til at trække vejret, når det kommer til slutningen af måneden og regninger skal betalt? ®Capital Managements Inc ™ https://capitalmanage-inc.com/ er løsningen på din finansielle ulykke. Vi tilbyder alle former for lån, der spænder fra $5,000.00 til $533.000.000.00USD med en lav rente på 2% og lånets varighed på 1 til 35 år for at betale lånet sikkert og usikret. Vores lån er godt forsikrede for maksimal sikkerhed er vores prioritet, vores førende mål er at hjælpe dig med at få de tjenester, du fortjener, vores program er den hurtigste måde at få det, du har brug for i et snap. Venligst reducere dine betalinger for at lette belastningen på dine månedlige udgifter ved at kontakte os på følgende WhatsApp:+19292227023 Email drbenjaminfinance@gmail.com
Lån tilbyder advarsel til alle! Er du økonomisk ned, og du har brug for en presserende kredit / finansiel bistand? Eller har du brug for et lån til at starte / øge din virksomhed eller købe dit drømmehus. Få din instant lån godkendelse 100% garanteret i dag uanset din kredit score. drbenjaminfinance@gmail.com
Capital Managements Inc hjemmeside: https://capitalmanage-inc.com/
Post a Comment