Wednesday, March 17, 2010

HUMOREN I STATUSLAND

På toget i Sverige (”hov, hold nu den røde tråd – er det med Sverige nødvendigt for historien?”) på en travl hverdag (”lad gå for denne gange”) undskyldte en fuld svensker (”hør, skal vi nu hele to gange høre denne irrelevante geografiske belæring, og skal vi ikke være enige om, at så længe somalierne bliver i Somalia, behøver vi ikke at nævne deres nationalitet hver gang”) med balanceproblemer sig uopfordret og - ligesom koret i den græske tragedie - uden konkret adresse sin forlegenhed med en replik, som vi af lutter samarbejdsvilje tillader redaktionen at oversætte af hensyn til læsere med hang til gratisaviser.

Åhja, for jo flere læsere der har høje titler og uddannelser, desto flere vil kunne bringes i ligeså stor åndelig forlegenhed som vor fulde svensker ved at måtte erkende at det alligevel kniber med at holde sig oprejst. Nuvel, vor fulde svenskers replik kommer her: ”Det måste väl för fan gå rätt till – alla kan inte vara nyktra!”

En alvorligt studerende pige ved siden af mig løftede ikke engang hovedet fra sin bog, men måtte alligevel slå en latter op. Den sande humor er en magisk dåseåbner, der bygger bro (”jaså – nu forstår vi pludselig hvorfor den dåseåbner må være meget magisk”), mens gold sarkasme kun vækker latter hos ens meningsfæller og holder sig til den triste forudsigeligheds røde tråd.

Men hvorfor lo den kønne (ja, også det) pige, på trods af stilighedens frygt for ved enhver art fraternisering at blive besmittet med hvad man kun tør kendes ved, når det som her tilbydes som kunst, destilleret og filtreret gennem behørigt lurmærkede og kanoniserede højkulturelle kanaler?

Normalt analyserer vi ikke humor, men da den vare i statusland er blevet en sjældenhed, vil vi her gøre en undtagelse, eftersom en enkelt lille forsinkelse på den transsibiriske jernbane jo næppe kan gøre fra eller til – hverken for de arme stakler der sendes østpå som straf, eller for de pengestærke jagtturister, der glæder sig som små børn til at opleve taigaens forjættelse.

”Det måste gå rätt till – alla kan inte vare nyktra!”

Hvor ofte har alkoholens venner mon ikke (især i lidt ældre tid) måttet høre påmindelser om, at vi ikke alle kan være fulde, hvis samfundets hjul skal holdes i gang? Ubevidst kobler vor fulde svensker sig nok på dette omkvæd, idet han vender det på hovedet. Dette er nu ikke nødvendigvis særlig morsomt, for det at skifte fortegn kan ganske som sarkasmen blive et forudsigeligt og tomt mekanisk greb – og i dette tilfælde oven i købet noget vås: For samfundets hjul kræver næppe at vort forbrug rettes mod alkohol for at blive holdt i gang.

Når vi alligevel ler og ikke affejer replikken som pjat, er det nok fordi den anderledes forstået er uimodsigeligt logisk: Hvis vi nemlig antager at druk nu engang er kommet for at blive, så følger heraf, at statistisk set ”skal” der ganske rigtigt til enhver tid være nogle der ikke er ædru. Vi kan imidlertid også vælge en rent sproglig indfaldsvinkel med samme resultat: For hvis sætningen ”Ikke alle kan være fulde” er korrekt dansk, så må sætningen ”Ikke alle kan være ædru” også være korrekt dansk og i den forstand sprogligt ligeberettiget som den første sætnings symmetriske modstykke.

Hvad der sker, er derfor nok at vor fulde svensker intuitivt trækker på disse to underliggende sandheder – men dernæst iklæder dem en hæderkronet folkedragt som han har lånt fra moralens sproglige garderobe. Dette bevirker et logisk sammenstød, for derved tilfører han sin spidsfindige ”teodicé” på sprittens vegne en aura af snusfornuftig moralsk autoritet, som der bestemt ikke er belæg endsige tradition for. Og derfor kan vore læsere nu omsider tillade sig at trække på smilebåndet uden at risikere deres hårdt tilkæmpede status.

Denne historie minder mig om, hvad en bekendt oplevede på Strøget: En fransk tigger betroede ham nemlig, at ”Hvis den finanskrise varer ret meget længere, så ødelægger det min forretning!”. Her var der intet skamfuldt anstrøg af gammel folkemoral og derfor heller intet behov for retfærdiggørelse. Men igen ser vi samfundets udskud gøre opfindsom brug af anerkendt sund fornuft – såsom at det da ikke kan være rigtigt at en solid forretning sådan skal spoleres på grund af spekulativt hysteri i de højere luftlag. Også tiggeren påberåber sig altså selvironisk en symmetrisk ligeberettigelse – og derfor må vi overgive os til latteren.

Sluttelig kan vi hævde, at de to tabere ved selve deres logiske krumspring faktisk gør det til sandhed, som i første instans var vås: For hvis vi i vore dage mere end nogensinde må gå til taberne for at opleve sand humor og befrielse for vor egen triste statuskamp – ja, så udretter taberne vitterlig en nyttig gerning. Og derfor tvinges vi til at give svenskeren ret: Hvis alle var ædru, så ville det ikke gå.

4 comments:

per-olof.dk said...

- Alt sammen meget rigtigt - og til dels - også morsomt - men for nu at tage det med udtrykket 'fuld svensker' op - hvilken nationalitet havde pigen - og har du for den sags skyld - Bandak lyder ikke særlig dansk - men man ved aldrig med landsbyer i Jylland - at de kan finde på at kalde en by for Lem - måtte Google ikke opdage det! - I Sverige er det måske meget naturligt, at folk er svenskere. Denne svensker var altså fuld, hvilket jo er en ærlig sag - måske ikke helt så privat, som man kunne vente altså, men dog - ikke noget der falder tilbage på nationen mere end hvis det havde været en fuld dansker i Danmark. Er det mit ansvar? En fuld dansker i Sverige ville dog selvfølgelig af svenskere falde tilbage på Danmark. Men hvis der absolut SKAL være fulde folk OG man er i Sverige - så er det vel meget naturligt, at man forudsætter, at vedkommende er - svensker? Altså vil det være fuldt tilstrækkeligt at skrive en 'fuld mandlig medpassagerer' for at karakteriserer vedkommende i lighed med, at det er nok til at karakterisere den anden medpassagerer at kalde vedkommnde 'pige' - det er jo ingen sportskonkurrence, hvorfor kønstest må anses for unødvendig. Altså 'fuld svensker' - det hører hjemme i Helsingørbeskrivelser - ikke fra et tog i Sverige!

Henrik Bandak said...

Jovist- men jeg har jo da også ladet en tænkt debatredaktør gøre parantetisk indsigelse mod fremhævelsen af den fuldes nationalitet som en dobbelkonfekt, som en avis ikke har plads til. Dermed er teksten dog komisk nok blevet så kompleks, at ingen kriseramt avis i dag ville turde bringe den.

per-olof.dk said...

.."ville turde bringe den".. er den, de blevet spurgt?
...jamen jeg er jo så bare enig med den tænkte redaktør, dog ikke i at 'fuld svensker' er dobbeltkonfekt...
..men ellers: Godt ord igen....

Henrik Bandak said...

Nej, dobbeltkonfekten går alene på at nævne hans nationalitet, skønt vi allerede har sagt at historien udspiller sig i Sverige.
Nej, jeg har ikke sendt den til nogen avis - indledningens "redaktionelle" parenteser ville nok virke som en hån mod læserne (og redaktionen?).